Re: Багфиксинг
Elber666, ух как много... Спасибо. На выходных исправлю Еще тома не перечитывал?
Boku ga shinsekai Kami da
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Elber666, ух как много... Спасибо. На выходных исправлю Еще тома не перечитывал?
На 27-ом пока застопорился - немного другим чтивом сейчас занят.
Постараюсь составлять баг-репорты по мере прочтения последних томов.
Итак, первую ошибку исправили, но оставили извинити, а надо извините (стр. 9, глава 1, том 1), стр.17 того же тома "во первых Мидзуки", надо "во-первых, Мидзуки". Стр.20 "Я кажется, нажал на выключатель...", "кажется" выделить запятыми с двух сторон. Как-то так) попозже повнимательнее посмотрю)
1307, Спасибо. Больше рапортов!
Первая глава еще раз перезалита в читалке с учетом новых замечаний. 26 том будет самое ближайшее время
Стр. 116 и 122 - используется термин "потусторонняя сторона", который содержит смысловой повтор. Почему нельзя использовать что-то типа "другое измерение" или "параллельная реальность"?
Раз такое определение показалось кому-то странным я решил подробней разобраться, что такое "虚数領域". После часового чтения трех википедий (русской, английской, японской) я решил остановиться на варианте "мнимая область" как самым близким к оригиналу. В данном случае слово "мнимый" отсылает к "мнимому числу":
https://ru.wikipedia.org/wiki/Мнимое_число
https://en.wikipedia.org/wiki/Imaginary_number
https://ja.wikipedia.org/wiki/虚数
Том 27 (нумерация страниц - как в pdf-файле, фреймов - по порядку чтения)
Стр. 7 – Фрейм 1 – опечатка: «Инспектор Валькирия…»
Стр. 12 – Фрейм 1 – лишняя запятая: «Даже используя_головные сенсоры…»
Стр. 14 – Фрейм 1 – пишется слитно: «…но я не знала насколько…»
Стр. 14 – Фрейм 4 – опечатка: «…в считаные секунды»
Стр. 16 – Фрейм 1 – нужны тире и запятая: «Они – это всего лишь орудие. Такие же гиперзоанойды, как и ты.»
Стр. 18 – Фрейм 6 – опечатки: «А вы назойливы…»
Стр. 21 – Фрейм 1 – нужны запятая и тире, а также опечатки: «Другими словами, это место – клетка…где ты закрыта со своими настоящими врагами»
Стр. 22 – Фрейм 3 – лишняя запятая: «Значит_и ты тоже…»
Стр. 22 – Фрейм 4 – нужна запятая: «Я убью тебя, и клетка исчезнет»
Стр. 23 – Фрейм 1 – неправильный перенос, лучше перенести как «По-пробуй»
Стр. 30 – Фрейм 1 – лишняя запятая: «…и правда_ужасное оружие»
Стр. 30 – Фрейм 3 – нужна запятая: «…недостаточно, чтобы ранить их»
Стр. 30 – Фрейм 4 – неправильный перенос, лучше перенести как «мега-сокрушителя» или «мегасо-крушителя»
Стр. 36 – Фрейм 5 – опечатка: «Благодаря им…»
Стр. 37 – Фрейм 1 – опечатка: «…твое местоположение»
Стр. 45 – Фрейм 5 – опечатка: «Если работа искусственной контрольной медали остановится…»
Стр. 47 – Фрейм 4 – опечатка: «Я должна с_ними сразиться»
Стр. 55 – Фрейм 2 – опечатка «…Макисимы Агито…»
Стр. 55 – Фрейм 3 – опечатка «И ее навыки неплохи»
Стр. 64 – Фрейм 1 – неправильный перенос, лучше перенести как «от-крыть»
Стр. 67 – Фрейм 5 – опечатка: «…о движении поодиночке»
Стр. 70 – Фрейм 5 – лишняя запятая: «Конечно_не то, что было раньше…»
Стр. 77 – Фрейм 4 – нужна запятая: «…то, как она себя называет»
Стр. 86 – Фрейм 1 – опечатка: «Она раскрылась?..»
Стр. 88 – Фрейм 1 – неправильный перенос и нужна запятая: «…воспомина-ния, хранящиеся…»
Стр. 92 – Фрейм 1 – опечатка: «…прочесть все воспоминания»
Стр. 92 – Фрейм 2 – неправильный перенос, лучше перенести как «не-много»
Стр. 99 – Фрейм 2 – опечатка: «…бессчетное количество лет»
Стр. 100 – Фрейм 1 – опечатка: «…не известно о существовании этого острова…»
Стр. 105 – Фрейм 3 – нужна запятая: «Это все, что мне известно»
Стр. 109 – Фрейм 3 – опечатка и нужна запятая: «Кроме Пургстара еще двое из 12 священных воинов, Ваферданос и Ли Ёнцуи, пожертвовали собой…»
Стр. 110 – Фрейм 2 –опечатка: «…не_смогла…»
Стр. 111 – Фрейм 2 –опечатка: «Ни за что!»
Стр. 115 – Фрейм 2 – лишняя запятая: «но ты же_проспал…»
Стр. 132 – Фрейм 2 – нужна запятая: «…задержать ее, пока не прибудет подкрепление»
Стр. 142 – Фрейм 2 – опечатка: «…меня не разочарует»
Стр. 142 – Фрейм 3 – нужна запятая и опечатка: «Иди сюда, гиперзоанойд!»
Том 28 (нумерация страниц - как в pdf-файле, фреймов - по порядку чтения)
Стр. 4 – Фрейм 1 – опечатка: «…святых воинов…»
Стр. 11 – Фрейм 1 – неправильный перенос, лучше перенести как «со-стоял»
Стр. 14 – Фрейм 4 – нужна запятая: «…получается, она – Гайвер.»
Стр. 18 – Фрейм 5 – нужна запятая: «…помимо зоанойдов и Гайвера, здесь было...»
Стр. 20 – Фрейм 2 – неправильный порядок слов: «это начало их конца»
Стр. 27 – Фреймы 5 и 6 – лишние запятые
Стр. 30 – Фрейм 5 – лишняя запятая: «Может_Гайвер 2F…»
Стр. 39 – Фрейм 2 – опечатка «…полутора тысяч…»
Стр. 42 – Фрейм 3 – неправильный перенос, лучше перенести как «пред-угадать»
Стр. 43 – Фрейм 3 – нужен второй дефис: «С тех пор Гайвер 1 – Фукамати Шо – не показывался»
Стр. 44 – Фрейм 3 – опечатка: «…были повержены»
Стр. 58 – Фрейм 2 – неправильный перенос, лучше перенести как «про-рвусь»
Стр. 62 – Фрейм 3 – опечатка: «Зоанойды?»
Стр. 76 – Фрейм 2 – нужна запятая: «Что такое, Фукамати?»
Стр. 99 – Фрейм 1 – опечатка: «…Гайвера 3»
Стр. 104 – Фрейм 2 – нужна запятая: «Что ж, давай…»
Стр. 105 – Что имелось в виду под «хозяйничеством»? Более изящного слова не нашлось?
Стр. 127 – Фрейм 1 – нужна запятая: «…не понял, в каком положении…»
Стр. 129 – Фрейм 3 – слово «себе» лишнее, правильнее «я так это вижу»
Стр. 134 – Фрейм 2 – нужна запятая: «Это то, чего я боялся»
Стр. 151 – Фрейм 2 – опечатка: «…не стоит ею разбрасываться»
Стр. 155 – Фрейм 1 – нужна запятая: «Что ж, а теперь…»
И еще, вопрос по размещению надписей: даже если в баллонах достаточно свободного места и справа и слева, слова постоянно переносятся вниз чуть ли не по слогам, хотя прекрасно бы поместились в ширину. Это такое подражание японскому вертикальному письму?
Я очень извиняю, что затягиваю с багфиксингом 27 том готов на половину и я надеюсь в ближайшее время его доделать. Работа не заброшена
И еще, вопрос по размещению надписей: даже если в баллонах достаточно свободного места и справа и слева, слова постоянно переносятся вниз чуть ли не по слогам, хотя прекрасно бы поместились в ширину. Это такое подражание японскому вертикальному письму?
Нет, это не подражание. Проблема встречается по разным причинам. По идее текст должен совпадать с формой баллона. Плюс я стараюсь придерживаться правил переноса слов принятых в русском языке. А так же я по возможности стараюсь не мельчить с текстом, что добавляет переносы.
На основе PunBB 1.3.6, при поддержке Informer Technologies, Inc.
Currently installed 12 official extensions. Copyright © 2003–2009 PunBB.