Тема: Тома 21-25
Обсуждаем перевод этих томов.
Boku ga shinsekai Kami da
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
Обсуждаем перевод этих томов.
Конечно будет. Мы не успокоимся даже когда в онгоинг перейдем
перечитал тома, указанные в теме. Так вот в некоторых главах(например, в главе 148) Макасима рассказывает о битве с Мирабилисом над городом Ёкохама.
название города правильно пишется как Йокогама.
название города правильно пишется как Йокогама.
Кто вам это сказал?
Во-первых сочетания [йо] в русское языке заменяется буквой [ё]. Некто же не пишет йож, йолка и тд.
Во-вторых кэндзи [浜] имеет куное чтение [хама].
Ёкохама.
Об этом мне рассказывал в школе учитель географии и атлас политической карты мира.
Если не доверяете - пробейте по Гуглу. введите Ёкохама в поисковую строку и посмотрите результат.
Я что-то не слышал, чтобы Фурсенко в своем историческом документе или орфографическом словаре давали разъяснение на замену "йо" на "ё". В таком случае и йод, йогурт надо заменять...
То, что в японском языке надлежит читать, как указали - это их правила языка и произношения. Но мы то русские...
Отредактировано kotyapatu (05 May 2011 23:30:28)
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
На основе PunBB 1.3.6, при поддержке Informer Technologies, Inc.
Currently installed 12 official extensions. Copyright © 2003–2009 PunBB.