Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/users/o/oji-team/domains/oji-team.ru/forum/include/parser.php on line 738

Тема: Тома 26-30

Обсуждаем перевод манги с 26 по 30 том.

http://guyver-world.ru/pics/guyot-userbar.png
Boku ga shinsekai Kami da

81

Re: Тома 26-30

Можно попробовать еще несколько вариантов:

-командующий
-распоряжающийся
-заправляющий
-хозяйствующий (как производное)
-державший верх
-задающий тон
-правящий балом
-или ведующий

Thumbs up +1

82

Re: Тома 26-30

В связи с бесчисленными релизами новых глав, образовался вопрос: Собирается ли Oji-team догнать автора манги (выпускать Онгоинг)?

Thumbs up

83

Re: Тома 26-30

Я не ослышалась? Нельзя русским языком передать красоту японского? Ну-ка примеры. Зная как ты владеешь русским у меня большие сомнения.

Thumbs up

84

Re: Тома 26-30

DeadShine пишет:

Я не ослышалась? Нельзя русским языком передать красоту японского?

Самый банальный пример: предположим главный герой в разные моменты говорит о себе то "боку" то "орэ" как эту разницу отразить в тексте? А если предположить что с "орэ" он использует вежливые окончания слов/предложения, а с "боку" нет, что тогда делать?

http://guyver-world.ru/pics/guyot-userbar.png
Boku ga shinsekai Kami da

85

Re: Тома 26-30

Тише... Не ссорьтесь... Оба правы.

Лично я не считаю, что японский превосходит русский, ибо знаю всю силу и мощь русского языка, но! В японском больше смысловых понятий. В вышеописанной ситуации русский человек использовал бы интонации в голосе, так как русский язык не только многогранен, но еще и мелодичен.

Ну не собирались придумывать мангу русские люди, вот и не стали добавлять лишнего. Теперь вот мы мучайся, добавляй японские понятия в наш язык...

Отредактировано Hord (20 May 2012 10:14:36)

Thumbs up

86

Re: Тома 26-30

У японцев с интонацией все в порядке: когда понятно они и "ка" в конце опускают и "да" в восклецаниях не всегда говорят. Дело в другом. Японцем для передачи мыслей и чувств требуется куда меньше слов чем нам. И приходится метатся между неуклюжим подстрочным переводом и неточным литиратурным.

http://guyver-world.ru/pics/guyot-userbar.png
Boku ga shinsekai Kami da

87

Re: Тома 26-30

GFER пишет:

В связи с бесчисленными релизами новых глав, образовался вопрос: Собирается ли Oji-team догнать автора манги (выпускать Онгоинг)?

Я надеюсь что Gq11 решит начать перевод 29 тома, сразу после того как закончим с 28. Но перерыв все таки наверное будет, вероятнее всего придется дождаться выхода 29 тома  cowboy

Thumbs up

88

Re: Тома 26-30

Raptor пишет:

Я надеюсь что Gq11 решит начать перевод 29 тома, сразу после того как закончим с 28. Но перерыв все таки наверное будет, вероятнее всего придется дождаться выхода 29 тома  cowboy

Благодарю за ответ,но а как же  судьба 11 тома и далее? В перерыве всё успеть будет невозможно,к тому же команда, я думаю, возьмётся за новый проект.

Thumbs up

89

Re: Тома 26-30

Новых проектов до конца лета точне не будет так как у нас и "старых" достаточно. Работа над 11 тома гайвера уже начата. Судьба 29 тома решится в первых числах июня и до этого времени о нем меня спрашивать безролезно - Я НЕ ЗНАЮ.

http://guyver-world.ru/pics/guyot-userbar.png
Boku ga shinsekai Kami da

90

Re: Тома 26-30

Вообще есть такое понятие как искусство перевода. Если чо.

Thumbs up